世说新语二则译文 世说新语二则原文翻译

翻译:1、《咏雪》:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文 。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比 。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子 。”太傅高兴得笑了起来 。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子 。
2、《陈太丘与友期行》:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是正午 。正午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了 。太丘走后,(友人)才来 。陈元方那年七岁,正在门外玩耍 。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等您很久没来,他已经走了 。”朋友便生气了:“真不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了 。”元方说:“您跟我爸爸约好正午走,您正午不到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌 。”友人感到惭愧,下车拉元方,元方走进自己家的大门,不回头看 。

世说新语二则译文 世说新语二则原文翻译


《世说新语二则》原文《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
《陈太丘与友期行》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至 。元方时年七岁,门外戏 。客问元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去 。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去 。”元方曰:“君与家君期日中 。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼 。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾 。
《世说新语二则》注释《咏雪》
1、谢太傅:即谢安,字安石,晋朝陈郡阳夏河南太康、人 。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职 。死后追赠为太傅 。
2、内集:家庭聚会 。
3、与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈 。讲论文义:讲解诗文 。讲:讲解 。论:讨论 。
4、俄而雪骤:俄而,不久,一会儿 。骤:急,迅速 。
5、欣然:高兴的样子 。
6、何所似:像什么 。
7、胡儿:即谢朗 。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。做过东阳太守 。
8、差可拟:差不多可以相比 。差,大致、差不多 。拟,相比 。
9、未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起 。未若:不如比作 。
【世说新语二则译文 世说新语二则原文翻译】10、无奕女:指谢道韫yùn,东晋有名的才女,以聪明有才著称 。无奕,指谢奕,字无奕 。王凝之的妻子 。
11、王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等 。
《陈太丘与友期行》注释
1、陈太丘:即陈寔shí,字仲弓,东汉颍川许现河南许昌、人,做过太丘县令 。太丘,县名;长,长官 。古代常以地名称其官长 。
2、期行:相约同行 。期,约定,今义为日期,行,出行 。
3、期日中:约定的时间是正午 。日中,正午时分 。
4、过中不至:过中,过了正午 。至:到 。
5、太丘舍去:舍去,不再等候而离开了 。舍,丢下 。去,离开 。
6、去后乃至:乃至,友人、才到 。乃:才 。至:到达
7、元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子 。
8、戏:玩耍,游戏 。
9、尊君在不fǒu:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称 。不,通“否”,句末语气词,表询问 。

推荐阅读